Котик, котик!

Хватит спать!

Сможешь крысу ты поймать?

За шалунью злую крысу,

Молока получишь миску!

Never pull the kitten by tail! - Никогда не тяни котёнка за хвост! Так играть с котятами нельзя!

It is sitting [ит из ситиН] - она сидит (в данный момент);

by [бай] - около;

ham [хэм] - ветчина, окорок;

just [джаст] - как раз;   behind [бихайнд] - позади, за;

apple- jam [эпл-джем] - повидло (яблочное);

very bad [вэри бэд] - очень плохая (скверная);

I'll be glad = I will be glad [глэд] - Я буду рада (довольна)!


Three little kittens [Сри: литл китнз] - три маленьких котёнка;

little kittens [литл китнз] - маленькие котята;

mitten [митн] - варежка; mittens - варежки (перчатки) ;

glove [глав] - перчатка; gloves [главз] - перчатки;

to cry [ту край] - кричать, плакать;

mammy dear [мами дие] - дорогая мама;

we sadly fear [ви: сэдли фие] - мы расстроились;

we greatly fear [ви: грэйтли фие] - мы ужасно испугались;

naughty [но:ти] - непослушный, капризный, шаловливый, озорной;

pie [пай] - пирог, торт, сладкий пирог;

shall have some pie [шэл хэв сам пай] - получите немного пирога (будущее время);

put on [пут он] - надеть;

soil [соил] - пачкать; soiled [соилд] - испачкать (прошедшее время);

sight [сайт] - вздыхать; вид, зрелище,

see here [си: хие] - посмотри;

wash [вош] - мыть, вымыть, стирать; washed [вошт] - постирать;

 to dry [ту драй] - сушить, высушивать, высушить;


Расскажи  о своём домашнем питомце!

A Rhyme [э райм] - Стишок


Pussy-Cat, Pussy-Cat,

Can you catch

That big, fat, rat?

If you catch

that bad, fat rat,

you will have

some milk for that.

Can you [кэн ю:] - можешь ты? умеешь ты?

catch [кэч] - ловить, поймать

that [зэт] - тот, та, то

big [биг] - большой (-ая), крупный (-ая); fat [фэт] - толстый (-ая), жирный (-ая);  rat [рэт] - крыса;

you will have [ю: вил хэв] - ты получишь. Will  -вспомогательный глагол  будущего времени для всех лиц, кроме 1-го лица.

some milk [сам милк] - немного молока;

for that [фо: зэт] - за это (за то, что поймаешь)

Another [эназэ] rhyme [райм] - другой стишок (ещё один)

Pussy Cat, Pussy -Cat                                                                  

Can you catch that big fat rat?

It is sitting by the ham,                      

Just behind the apple-jam.


Pussy-Cat, Pussy- Cat,

That fat rat is very bad.

If you catch it, I'll be glad,

I'll give you some milk for that.

Дорогая моя киска,

Если б ты поймала крысу,

Что уселась за повидлом -

Ветчины отведать видно,

Я была бы очень рада!

И дала б тебе в награду,

Всё, что крыса не доела

Ну-ка киса, марш за дело!!!


Потеряли котятки
На дороге перчатки
И в слезах прибежали домой:
- Мама, мама, прости,
Мы не можем найти,
Мы не можем найти перчатки!

- Потеряли перчатки
Вот дурные котятки!
Я вам нынче не дам пирога.
Мяу-мяу, не дам,
Мяу-мяу, не дам,
Я вам нынче не дам пирога.

Побежали котятки,
Отыскали перчатки
И, смеясь, прибежали домой:
- Мама, мама, не злись,
Потому что нашлись,
Потому что нашлись перчатки!

- Отыскали перчатки?
Вот спасибо, котятки!
Я за это вам дам пирога.
Мур-Мур-Мур, пирога.
Мур-Мур-Мур, пирога,
Я за это вам дам пирога!

lose [лу:з] - терять; lost [лост] - потерять;

begin [би'гин] - начинать; began [би'гэн] - начали, стали;

eat [и:т] - есть, кушать; ate [эйт] - съесть;

hang [хэН] - вешать, подвешивать; hung [хаН] - вывесить, подвесить;

rush [раш] - пустяк, стремительное движение, атака;

hush [хаш] - тише! ш-ш! утихомириваться, успокаиваться, затихать;

I have a pet                                         У меня есть киска

My pet a cat                                        Зовут её Анфиска

Her name is Pussy                              Она ещё малышка

And she's afraid of the r                     Сама ростом с мышку

                                                             Недавно Анфиса

                                                             Испугалась крысы.


Pussy [Пусси] - Пуси (кличка, имя кошечки)

she's сокращение от She is [шиз; ши из] - она есть

afraid [эфрэйд] - бояться, трусить, испугаться

of the rat [эв зэ рэт] - крысы (испугаться кого?) р родительном падеже



                           I am a Kitten.


I am a kitten,                           I go to sleep

I am white.                              Upon my mat.

I play all day,                          When I grow up,

But when it's night                   I'll be a cat.


I am a kitten [ай эм э китн] - Я есть котёнок. 

I am white [ай эм вайт] - Я - белый(котёнок), как видим перед прилагательным артикль а отсутствует.

I play [ай плэй] - я играю, all day [о:л дэй] - весь день;

but when [бат вэн] - но когда, it's night [ит иЗ найт] - наступает ночь;

I go [ай гоу] - я иду, to sleep [ту сли:п] - спать;

upon my mat [эпон май мэт] - на свой коврик;

I grow up [ай гроу ап] - я подрасту;

I'll = I will (я стану в будущем) a cat [э кэт] - котом;


Я маленький белый котёнок,

Весь день мне б скакать да играть!

Под вечер не хватит силёнок,

На коврик пойду отдыхать.

Улягусь, свернувшись клубочком,

Сквозь сон буду думать о том,

Что каждый котёнок не прочь бы,

Скорее стать взрослым котом!


Three little kittens


 Three little kittens they lost their mittens,

And they began to cry,

“Oh, mammy dear, we sadly fear

Our mittens we have lost!”

“What! Lost your mittens, you naughty kittens!

Then you shall have no pie.

 

The three little kittens they found their mittens,

 And they began to cry,

"Oh, mammy dear, see here, see here!

Our mittens we have found!"

"What! Found your mittens, you little kittens!

Then you shall have some pie!"


 The three little kittens put on their mittens,

 And soon ate up their pie;

"Oh, mammy dear, we greatly fear

Our mittens we have soiled!"

"What! Soiled your mittens, you naughty kittens!

Then they began to sigh,

 Pure, pure, pure, pure…

 

The three little kittens they washed their mittens,

 And hung them up to dry,

"Oh, mammy dear, look here, look here,

Our mittens we have washed!"

"What! Washed your mittens, you darling kittens!

But I smell a rat close by!"

Rush! Hush!

Сделать бесплатный сайт с uCoz