cock-a-doodle-do [кок э ду:дл ду] - ку-ка-ре-ку!

a lock [э лок] - замок;

to crow [кроу] - петь (о петухе);

granny [грэни] - бабушка;

to yawn [йо:н] - зевать;

It is two o'clock - (Сейчас) 2 часа.

ox [окс] - бык, вол     oxen [оксн] мн. число - быки, волы;

shock [шок] - удар, неприятность; What a shock! Какая неприятность!

to be cross [ту би: крос] - сердиться;

to be at loss [ту би: эт лос] - быть в недоумении, растеряться;

to smell [ту смэл] - чуять, нюхать, пахнуть;

to break [ту брэйк] - сломать, разбить; перерыв;

to rock [ту рок] - качать, убаюкивать;

silver [сильвэ] fox - чернобурая лиса ; silver - серебряный;

polar [поулэ] fox - песец ; polar - полярный, арктический;

 

Squirrel - белка

Спите крошки, не шумите

Я вам буду напевать,

Закрывайте свои глазки,

Начинайте-ка дремать.

А чтоб не замёрзли носики,

Распушите свои хвостики...

Лис и замок.

Петушок в сарае звонко прокричал,

Бабушка зевает, поздно - два часа.

Спят давно детишки, тишина кругом

Лишь не спит старушка, не идёт ей сон.

Долго до рассвета, бабушка вздыхает,

Тихо, еле слышно песню напевает:

" Бычок спокойно спит в сарае.

Вокруг сарая лис гуляет,

Но на двери большой замок,

У лиса вызывает шок!

Лис сердит, и он голоден,

И действительно расстроен.

Слышит песню петушка

Не сломать ему замка."

Спят давно детишки, ноченька кругом,

Бабушка баюкает, не идёт ей сон.

 

Петушок счастливый,

Грустит лиса одна,

Котёнок очень милый,

Волк злющий, как всегда.

hush [хаш] - тишина, молчание; затихать, стихать; ш-ш, тише! замолчи!

little baby [литл бэби] - малышка;

little one [литл ван] - крошка, малютка;

the West [вэст] - запад, к западу;

lamb [лэм] - ягнёнок;

meadow ['мэдэу] - луг;

lain down [лан] - прилёг  прошедшее от lie [лай] - прилечь;

to rest [рэст] - отдыхать;

bough [боу] - главная ветвь дерева;

rocks [рок] - убаюкивать,укачивать, трясти;

a bird [э бё:д] - птица;

now [нау] - теперь, сейчас, в настоящее время;

    flower ['флауэ] - цветок, цвести;

bee [би:] - пчела;

the wave [Зэ вэйв] - волна, вал, подъём, завивка, качаться (о ветке), виться, завиваться;

lily [лили] - лилия;

wind [винд] - ветер;

tree [три:] - дерево;

softly [софтли] - нежно, мягко, тихо;

to sleep [ту сли:п] - спать;

lull to sleep [лал ту сли:п] - усыпить, усыплять; lull - затишье, стихать;

sound sleep [саунд сли:п] - крепкий сон;




 

  Lullaby [лалэбай] - колыбельная    

Sleep, my babies, do not cry [край]

I shall sing a lullaby [лалэбай]

Shut [шат] your little eyes and doze [доуз]

Putting tails upon your nose [ноуз] .

Эту песенку поёт мама белка своим бельчатам.

cry - плакать;   do not cry - не плачьте;

shall [шэл] - вспомогательный глагол, служит для образования будущего времени в 1 лице. (я буду)

shut - закрывать;   eyes [айз] - глаза;

doze - дремать;

putting продолженное от put [пут] - положить, класть;

nose - нос

 

The Fox and the lock

   (a lullaby)

"Cock - a - doodle - do!" crows [кроуз] поёт (кричит) the cock.

Granny yawns о: нс] зевает : "It is two o'clock!"

Baby sleeps. The night [найт] ночь is long.

Granny starts [ста :тс] начинает to sing a song:

"In a shed [ин є шєд] в сарае there is an ox [окс] бык, вол;

Round а унд] вокруг the shed there walks a fox

On the door [он Зэ до:] на двери he sees a lock [э лок] замок ,

He cannot enter [энтэ] войти - what a shock [шок] удар!

Fox is hungry а Нгри ] голоден ; fox is cross [крос] сердитый ,

Fox is really и (э)ли] действительно at a loss [ат э лос] растерян .

Foxy hearsи ез] слышит and smells [смел] чует the cock,

But he cannot break [брэ йк] сломать the lock."

Baby sleeps. The night is long.

Granny, rocking [рокиН] качает (убаюкивает) , sings a song.



 

Cock is happy,

Fox is sad.

Cat is pretty,

Wolf is bad.

cock [кок] - петух, happy э пи] - счастливый;

fox [фокс] - лиса,    sad [сэд] - грустная;

cat [кэт] - кот,   pretty [пр и ти] - хорошенький,

wolf [вулф] - волк, bad [бэд] - плохой.

Hush, Hush, Little Baby

Hush, Hush little baby.

The sun's in the West,

The lamb in the meadow

Has lain down to rest,

The bough rocks the bird now.

The flower rocks the bee,

The wave rocks the lily,

The wind rocks the tree.

And I rock the baby

So softly to sleep

It must not awaken

Till daisy buds peep.

 

Тише, тише, крошка

Солнышко садится.

Задремал ягнёнок,

Лишь тебе не спится...

Ветвь качает  птичку

                           Баю - бай...

Цветок пчелу баюкает

                    Сладко засыпай

Лилия качается сонно на волне,

Ветерок колышет деревья в тишине.

А я качаю крошку,

Так нежно, чтоб спала.

Тихонечко всю ночку

До самого утра.


Song

       A. Tennyson

Sweet and low, sweet and low,

Wind of the western sea,

Low, low, breathe and blow,

Wind of the western sea!

         Over the rolling waters go,

         Come from the dying moon and blow,

         Blow him again to me;

         While my little one, while my

                             pretty one sleeps.

Sleep and rest, sleep and rest,

Father  will  come to the soon;

Rest, rest, on mother's breast,

Father will come to the soon.

          Father  will come to his babe in the nest

          Silver  sails all out of the West,

          Under the silver moon.

          Sleep, my little one, sleep,

                               my pretty one, sleep...

Сделать бесплатный сайт с uCoz