Ещё есть вот такая считалочка:

"I shall see you pretty soon

Maybe now, maybe in June.

I will give you something nice

Maybe  turkey, maybe rice.

shall [шэл] - вспомогательный глагол, служит для образования будущего времени в 1  лице. I shall see [ай шэл си:] - Я увижу (в будущем);

pretty soon [прити су:н] - довольно скоро;

maybe now [мэйби нау] - может быть сейчас;

maybe in June [мэйби ин Джу:н] - может быть в июне;

I will give you [ай вил гив ю:] - я дам тебе, will - вспомогательный глагол будущего времени для всех лиц, кроме 1.

something nice [самСиН найс] - что-то хорошее (милое, славное);

maybe turkey [мэйби тё:ки] - индюшку, maybe rice [мэйби раис] - рис;

 

 Считалочка

 

Взялась колдунья дочь учить,

Как надо снадобье варить.

"Сначала вскипяти воды,

Крапивы быстренько сорви,

Да брось пучочек в кипяток,

Дровец подкинь под котелок!

Смотри огонь, чтоб не потух,

Затем добавишь в зелье  _ _ _,

И для навара жменю _ _ _ _.

Да всыпать не забудь _ _ _ _ _ .

Ну вот и всё! Отвар готов.

Им угостим мы _ _ _ _ _ _ _ !

Вот такая английская считалочка. Что - то наподобие нашей "Вышел месяц из тумана..." Если ты хорошо выучил (-а) английские слова, то легко догадаешься какие слова пропущены.

Counting-out rhyme - Считалочка

"The witch told her daughter [до:тэ]

To fetch [фэч] her some water [сам во:тэ],

To pick quick [пик квик] some nettle [сам нэтл],

To put it in the kettle [ту пут ит ин Зэ кэтл],

Then to catch [кэч] some flies and fleas [сам флайз энд фли:з]

And boil [боил] them tender [тэндэ] with green peas [гри:н пи:с]."

Witch [вич] - колдунья;

daughter [до:тэ] - дочь;

to fetch [фэч] - принести;

some water [сам во:тэ] - немного воды;

to pick quick [ту пик квик] - сорвать (собрать) быстренько;

some nettle [сам нэтл] - немного крапивы;

to put it [ту пут ит] - положить её;

in the kettle [ин Зэ кэтл] - в котелок;

to catch [ту кэтч] - поймать;

some flies and fleas [сам флайз энд фли:з] немного мух и блох;

boil them [боил Зэм] - сварить их  tender [тэндэ] - до мягкости;

with green peas [уиз гри:н пи:с] - с зелёным горошком;

fly [флай] - 1. муха (ед. ч.) , 2. летать;

flea [фли:] - блоха (ед.ч.)

As like as two peas - Похожи, как две горошины.

The pot calls [ко:лз] называет the kettle black. - Горшок  над котлом смеётся, а оба черны. (Не смейся горох, не лучше бобов.)

pot [пот] - горшок, котелок; coffee-pot [кофипот] - кофейник;

kettle [кэтл] - металлический чайник для кипячения;

Сделать бесплатный сайт с uCoz