little pigs [литл пигз] - маленькие поросята;

one [ван] - один;  first [фё:ст] - первый;

two [ту:] - два; second ['сэкэнд] - второй;

three [Сри] - три; third [Сё:д] - третий;

brothers ['браЗэз] - братья;

forest ['форист] - лес;

to build [ту билд] - строить, построить;

house [хауз] - домик; houses [хаузиз] - домики (множ. число);

let [лэт] - давайте;

yes [йэс] - да (утвердительная частица); yeah [йэ:] - разговорное "да";

That's a good idea [Зэт'с (Зэт из) э гуд ай'дие]! - Это хороша идея!

get [гэт] - получать, доставать;

straw [стро:] - солома, соломенный, соломинка;

wood [вуд] - дерево (материал), древесина, древесный;

branch [бра:нч] - ветка (на дереве);

brick [брик] - кирпич, кирпичный; bricks - кирпичи;

very clever [вэри 'клэвэ] -  очень умный;

fence [фэнс] - изгородь, забор, ограда, загородка;

big bad wolf [биг бэд вулф] - большой плохой волк;

jump over [джамп оувэ] - перепрыгнул;

he knocks [хи: нокс] - он постучал;

on the door [он Зэ до:] - в дверь;

"Can I come in [кэн ай кам ин]" -  "Могу я войти (в)?"

I am not very big! I am [ай эм] - я (есть) not [нот] - не very [вэри] - очень big [биг] - большой;

Go away [гоу э'вэй] - Уходи прочь!

can't [кант] - не можешь = can not;

terrible ['тэрэб(э)л] - грозный, страшный;




Рассмотрим глаголы 3 лица единственного числа в present indefinite (настоящем неопределённом времени). В этой форме к основе инфинитива прибавляется окончание -s или -ss. Окончание -s прибавляется к основе большинства глаголов.

(to) work  - he works (работать - он работает);

(to) get - he gets (доставать -  он достал);

The second little pig, Peter, gets some wood. Второй маленький поросёнок, Питер, достал немного древесины.

(to) start - he starts (начинать - он начал);

He starts to build a house of wood. Он начал строить домик из древесины.

Окончание -es используется тогда, когда глагол в инфинитиве заканчивается на:

 s, ss, ch, sh, teh, x:

(to) dress - she dresses (одеваться - она одевается);

(to) watch - he watches (наблюдать - он наблюдает);

(to) live - he lives (жить - он живёт);

The big bad wolf lives in the forest. Большой плохой волк  живёт в лесу.

y перед которым стоит согласная  при этом меняется на i;

(to) try - he tries  (пытаться, стараться - он пытается, старается);

если глагол заканчивается на y, перед которым стоит гласная , тогда  y не меняем на i, а просто добавляем окончание -s;

to say - he says [сэз] (говорить - он говорит);

He says "Go away!"  Он сказал: "Уходи прочь!"

Окончание третьего лица единственного числа читается как [s] после глухих согласных, как [z] после звонких согласных, а также гласных. И как [iz] - после  -s, -ss, -ch, -sh, -tch, x:  asks [а:скс], reads [ри:дз], tries [траиз], dresses ['дрэсиз].



blow [блэу] - дуть, веять;

fall down [фо:л даун] - падать;

again [э'гэйн] - опять, снова (вновь); 

strong [строН] - сильный, крепкий, здоровый, прочный;

grow strong [гроу строН] - окрепнуть;

a strong personality [э стоН пё: сэ'нэлити] - сильная личность;

strong-willed ['строН'вилд] - волевой (человек);

Help! [хэлп] - помощь, помочь, помогать;

What can we do [вот кэн ви: ду:] - Что нам делать?



Three Little Pigs - Три поросёнка.

The three little pigs are brothers [Зэ Сри: 'литл пигз а: 'браЗэз] . Жили-были три брата поросёнка. They are going into the forest [Зэй  а: гоуиН инту: Зэ 'форист]. Они пошли в лес. They  want to build three houses [Зэй вонт ту билд Сри: хаузиз]. Захотели они построить три домика. "Let's build our houses here, says the first little pig, Persy. [лэтс  билд ауэ хаузиз хие сэз Зэ фё:ст литл пиг перси]. "Давайте построим наши домики здесь", - говорит первый маленький поросёнок. "Yes", says the second little pig, Peter [йес  (йе) сэз Зэ сэконд литл пиг питер]. "Да (давайте)" - говорит второй маленький поросёнок, Питер.

"That's a good idea," says the third little pig, Patrick [Зэт из (Зэтс) э гуд ай'дие сэз  Зэ Сё:д литл пиг патрик]. "Хорошая идея", - говорит третий поросёнок Патрик. The first little pig Percy, gets some straw and he starts to build a house of straw [Зэ фё:ст литл пиг Перси гэтс  сам стро: энд хи: ста:тс ту билд э хауз ов стро:]. Первый маленький поросёнок Перси, набрал немного соломы  и начал строить домик из соломы.

The second little pig, Peter, gets some wood and he starts to build a house of wood [Зэ 'сэкэнд литл пиг питэр гэтс сам вуд энд хи: ста:тс ту билд э хауз ов вуд]. Второй маленький поросёнок Питер принёс немного древесины (веток) и начал строить домик из них. The third little pig, Patrick, is very clever [Зэ Сё:д литл пиг патрик из вэри  'клэвэ]. Третий маленький поросёнок Патрик был очень умным (смышлёным). He gets some bricks and he starts to build a house of bricks [хи гэтс сам брикc энд ста:тс ту билд э хауз ов брикc]. Он достал немного кирпичей и принялся строить домик из кирпича.

Now all the houses are ready [нау о:л Зэ хаузиз а: рэди]. Теперь все домики готовы. The three little pigs make a fence and they paint it red [Зэ Сри: литл пигз мэйк э фэнс энд Зэй пэйнт ит рэд]. Три маленьких поросёнка сделали заборы и выкрасили их в красный цвет.

But a big bad wolf lives in the forest [бат э биг бэд вулф ливз ин Зэ 'форист]. Но большой плохой волк живёт в лесу.  Every day the wolf watches the pigs ['эври дэй Зэ вулф вочиз Зэ пиг].  Каждый день волк видит поросят. He is hungry and he wants to eat them [хи: из 'хаНгри. энд хи: вонтс ту и:т Зэм]. Он голоден и хочет съесть их. He looks at the house of the straw and he says, "I can smell a little pig [хи: лукс эт Зэ хауз ов Зэ стро: энд хи: сэз ай кэн смэл э литл пиг].  Он видит домик из соломы и говорит: "Я чувствую запах маленького поросёнка". I want to eat him for my dinner [ай вонт ту и:т хим фо: май 'динэ]. Я хочу съесть его на обед.

The big bad wolf jumps over the red fence [Зэ биг бэд вулф джапс оувэ Зэ рэд фэнс] .  Большой серый волк перепрыгнул через забор. He goes to the house of straw and he knocks on the door [хи: гоуз ту Зэ  хауз ов стро: энд хи: нокз он Зэ до:]. Он  пришёл к домику из соломы и постучал в дверь. Can I come in, little pig? I am not very big! - he says [кэн ай кам ин литл пиг ай эм нот вэри биг хи: сэз]. "Могу ли я войти, маленький поросёнок? Я не слишком большой", - сказал он. But Percy sees it is a big bad wolf [бат пэрси  си:с ит из э биг бэд вулф]. Но Перси увидел, что это большой ужасный волк. He says "Go away!" you can't (can not) come in [хи: сэз гоу э'вэй ю: кант кам ин]. Он сказал: "Убирайся прочь, ты не можешь войти!" You're a big bad wolf, you horrible thing [ю: а: э биг бэд вулф ю: 'хорэб(э)л СиН]. Ты большой плохой волк, ты ужасен. But the wolf blows and blows and the house falls down [бат Зэ вулф блэуз энд блэуз энд Зэ хауз фо:лс даун]. Но волк дул и дул и домик упал (разлетелся).

"Help!" shout Percy and Peter [хэлп шаут перси энд питер]. "Помогите!" закричали Перси и Питер. They run to their brother Patrick's house [Зэй ран ту Зэе 'браЗэ патрикс хауз] . Они побежали в домик своего братика Патрика. Now the wolf runs to the house of bricks [нау Зэ вулф ранс ту Зэ хауз ов брикс].  Теперь и волк подбежал к дому из кирпичей. The three little pigs are in the house [Зэ Сри: литл пигз а: ин Зэ хауз]. Три маленьких поросёнка уже в домике. Wolf knocks on the door [вулф кнокс он Зэ до:]. Волк постучал в дверь.

"Can I come in, little pigs? I'm not very big!" he says. "Можно я ваойду, маленькие поросята? Я не слишком большой!" - сказал он. Percy, Peter and Patrick say "Go away!" You can't (can not) come in. Перси, Питер и Патрик сказали: "Уходи прочь! Тебе нельзя (ты не можешь) войти." You are the big, bad wolf, you horrible thing. Ты большой плохой волк, ты ужасен!

The wolf blows and blows, and he blows and blows again, but the house doesn't  (does not) fall down. Волк дул и дул, а потом снова дул и дул, но домик не упал. It's a house of bricks and it's very strong [ит из э хауз ов брикс энд ит'с вэри строН]. Это домик из кирпичей и он очень прочный.

The wolf sits down and thinks "I can wait", he says [Зэ вулф ситс даун энд СиНкс ай кэн вэйт хи: сэз]. Волк уселся и подумал: "Я могу подождать!" The three little pigs , Percy, Peter and Patrick, are in the house. Три маленьких поросёнка Перси, Питер и Патрик (сидят) в домике. They are hungry [Зэй а: 'хаНгри]. Они голодны. The wolf is waiting [Зэ вулф из вэйтиН]. А волк ждёт..."We can't go out. We can't get dinner," -  says Percy [ви: кант гоу аут ви: кант гэт 'динэ]. "Мы не можем выйти. Мы не можем достать обед", - сказал  Перси. "What can we do?" - asks Peter [вот кэн ви: ду а:скс питер]. "Что мы можем сделать?" - спросил Питер. "Don't be sad; It's OK," - says the clever pig, Patrick [доунт би: сэд итс окэй сэз Зэ клэвэ пиг патрик].  "Не надо грустить, всё в порядке", - сказал смышленый поросёнок Патрик. I've got an idea. "Let's make a fire" [ай хэв гот эн айдие лэтс мэйк э файе] . У меня есть одна идея, давайте разведём огонь. The three little pigs had put a pot of boiling water on the fire [Зэ Сри: литл пигз хэд пут э пот ов боилиН во:тэ он Зэ файе]. Три маленьких поросёнка поставили котёл с водой на огонь, чтобы он закипел. There is a lot of smoke from the fire [Зэа из э лот ов смэук фрои Зэ файе].  От костра здесь (в домике) много дыма. "Oh, no! We can't go out! What can we do?" - says Peter [оу ноу ви: кант гоу аут вот кэн ви: ду:]. "Ох, нет. Мы не сможем выйти! Что же нам делать?" - сказал Питер. "It's OK", says Patrick - "Listen and watch [итс окэй сэз патрик 'лис(э)н энд воч]." "Всё в порядке," - сказал Патрик - "Слушайте и смотрите".

He goes to the door and he shouts "The wolf is waiting. He isn't very clever. He can come down the chimney and eat us." [хи: гоуз to Зэ до: энд хи: шаутс Зэ вулф из вэйтиН хи: из вэри клэве хи: кэн кам даун Зэ  'чимни энд и:т ас]. Он подошёл к двери и прокричал: "Волк ждёт. Он не очень умён. Он может спуститься через трубу и съесть нас". The wolf is listening [Зэ вулф из лис(э)ниН]. Волк слушал (всё это). "That's a good idea," he thinks [Зэтс э гуд ай'дие хи: Синкс]. "Это хорошая идея", - подумал он. The three little pigs hear the wolf in the chimney [Зэ Сри: литл пигз хие Зэ вулф ин Зэ 'чимни] . Три маленьких поросёнка услышали волка в трубе. They wait... [Зэй вэйт] Они ждали...There is a big CRASH! [Зэа из э биг крэш]. Там был (послышался) грохот. Quickly the little pigs band down the cover and boiled up the big bad wolf for his dinner [квикли Зэ литл пигз бэнд даун Зэ кавэ энд боилд ап Зэ биг бэд вулф фо: хиз 'динэ]. Быстро маленькие поросята открыли крышку (котла) и сварили волка на обед.

Oh dear . The poor wolf [оу дие Зэ пуэ вулф]. Ох, бедный-бедный волк.

 

Сделать бесплатный сайт с uCoz