Нам встретилось слово doesn't [дазнт]. Это сокращение от does not [даз нот]. Для того, что бы лучше понять значение этой фразы, рассмотрим сначала слово does [даз] . Это вспомогательный глагол do - делать с окончанием -s, характерным для третьего лица единственного числа (при употреблении с существительными или местоимениями he, she).

Dog doesn't eat dog.  Пёс - существительное, 3 лицо (он), единственное число.


 

Присоединяйтесь к нам! The sooner, the better! Чем скорее, тем лучше!

Better late than never! Лучше поздно, чем никогда!

Learning is the eye of the mind. Учение  - свет, не учение - тьма!

Better to do well than to say well.  Добрые дела лучше добрых слов!

See you later!  Увидимся позже!


"Love idioms"

Lose one's heart - Влюбиться!

Old love doesn't rust  - Старая любовь не ржавеет.

Love  and poverty are hard to hide. - Любовь и бедность не скроешь.

Love cannot be forced - Сердцу не прикажешь...

Love conquers all - Любовь всегда побеждает!

Love in a cottage - Рай в шалаше. Хоть хлеб с водой лишь бы милый со мной!

Love me, love my dog - Любишь меня - люби и мою собаку!

Love is the mother of love - Любовь порождает любовь.

To be up to the ears in love - Влюбиться по уши.

Love makes the world go round. - Любовь правит миром.

Kissing goes by favour - Поцелуй надо заслужить.

The falling out of lovers is the renewing of love. - Милые бранятся, только тешатся.

Unkindness destroys love. - Жестокость убивает любовь.

Marriages are made in heaven. Браки совершаются на небесах.

What the heart thinks the tongue speaks - Что сердце думает, то язык говорит.

Merry is haste, repent at leisure. Жениться - не воды напиться.

Blow a kiss - послать воздушный поцелуй.

(When) the kissing has to stop - (Когда) и медовому месяцу приходит конец. Не всё коту масленица.

Little chips [чипс] щепки light great fire. - С маленькой искры рождается большое пламя.

Lady luck - госпожа удача.

No pleasure  without pain [пэйн] (боль). - Нет роз без колючек.

"hen" parties [па:тиз] - девичники;

Far from eyes, far from heart. - C глаз долой из сердца вон.

To be dear to somebody's heart - Быть дорогим (сердцу милым).

To welcome with open arms - Встречать с распростёртыми объятиями.

To be somebody's bag - Представлять интерес для кого-то.

To build castles in the air - Строить воздушные замки.

To cast [ка:ст] one's eyes on something somebody - Положить  глаз на что-то, на кого-то.

To keep one's finger crossed - Молиться за кого-то.







Life is made up of little things. - Жизнь состоит из мелочей.

Life is not all cakes and ale.  - Жизнь прожить не поле перейти.

Live  and learn [лё:н] - Век живи, век учись.

Lost time is never found [фаунд] пр. от find (находить) again. - Потерянного времени не вернёшь.

Look  before you leap [ли:п] (прыжок) - Семь раз отмерь, а один раз отрежь!

Measure [мэзэ] (мера) twice and cut [кат] (отрежь) once. - Отмерь дважды, отрежь один раз.

Leap-frog [ли:пфрог] - чехарда;

Keep your mouth [мауС] (рот) shut and yours ears open. - Держи свой рот на замке, а уши открытыми.

Manners make the man. - Манеры делают человека.

Many  men, many minds [майндз] - Сколько людей, столько мнений.

Kind hearts are more than coronets. - Доброе сердце ценится больше, чем корона.

Art is long, life is short. - Жизнь коротка, а искусство - вечно.

Two heads are better than one - Одна голова - хорошо, а две лучше!


St. Valentine's Day [снт 'валэнтайнз'дэй] - День Святого Валентина;

sweetheart ['сви:тха:т] - возлюбленный, возлюбленная;

sweet [сви:т] - сладость, конфета;

heart [ха:т] - сердце;

affection [э'фэкшн] - склонность, любовь, симпатия;

affectionate [э'фэкш(э)нит] - любящий, нежный;

love [лав] - любовь;

She is lovely ['лавли] (lovely-looking) - Она восхитительна (красива, прекрасна, привлекательна)!

She is beautiful [ши: из 'бью:тиф(э)л] - Она красивая (прекрасна)!

She is decidedly pretty [ди'сайдидли 'прити] - Она безусловно красивая.

She is an attractive [этрэктив] (a fetching) girl [э фэчиН гё:л] - Она привлекательная (заманчивая, очаровательная, соблазнительная, притягательная) девушка!

She has a noble look [ши: хэз э 'ноуб(э)л лук] - У неё благородный вид.

The innocent look ['инэс(э)нт лук] of her face [ов хё: фэйс] drives me mad [драйвз ми мэд] - Её невинное выражение лица сводит меня с ума.

Don't believe him [доунт би'ли:в хим]. He is a glib talker [хи из то:кэ] - Не верьте ему. Он умеет заговаривать зубы.

Never trust devils with blue eyes - Не верь чёрту с голубыми глазами.

He stands tall [хи стэндз то:л] - Он горд и самоуверен.

 


"wind idioms"

to wind a clock [ту винд клок]  - заводить часы;

to wind wool [ту вайнд вул]  - сматывать шерсть в клубок;

wind someone round one's little finger - обвести кого-то вокруг пальца;

into the wind - против ветра;

wind up ['вайнд'ап] - уладить, разрешить (о вопросе); заканчивать, заключать, завершать;

wind round - обмотать;

windfall ['виндфо:л] - неожиданная удача (особенно о деньгах);

winding ['вайндин] - извилина, изгиб, поворот;

windmill ['винд'мил] - ветряная мельница;





Идиомы - это выражения и фразы, которые англичане употребляют в повседневной жизни.

"Woof woof, woof woof," - barks the dog.   "Гав гав, гав гав" - лает собака.

bark [ба:к] - лаять;

deserve [дизё:в] -  заслужить, стоить;

bone [боун] - кость;

dangerous [дейнджэрэс] - опасный;

seldom [сэлдэм] - редко;

bite [байт] - кусаться, укус;

fears [фиез] - страх, боязнь;

like [лайк] - нравиться, любить, в нашем случае: like cat and dog - быть подобным кошке с собакой.

cat that got [кэт зэт гот] - кот, который получил (сметану);

cream [ кри:м] - сливки;

let [лэт] - разрешать, позволять, пускать; пусть; Давайте! в данном случае -  выпустить.

out of [ аут эв] - из;

bag [бэг] - мешок, сумка;

while [вайл] - пока, в то время как;

is away [из эвэй] - дословно есть прочь (где-то в другом месте)

mice [майс] - мыши (множественное число от mouse [маус])

will [вил] - вспомогательный глагол будущего времени т. е. будут (играть)

play [плэй] - играть;

sooner [су:нэ] - скорее от soon [су:н] - скоро

later [лэйтэ] - позже, спустя, более поздний от late [лэйт] - поздно, поздний;

better [бэтэ] - лучший, лучше от good [гуд] - хороший, the best [зэ бэст] - наилучший;

grey [грэй] - серый;

night [найт] - ночь;

would [вуд] - вспомогательный глагол; служит для выражения желания, вежливой просьбы.

eat [и:т] - есть, кушать;

fish [фиш] - рыба;

ess [эс] - осёл, ишак;

not wet [нот вэт] - не намочить;

feet [фи:т] - ноги (множественное число от foot [фут] нога)

raining [рэйниН] - дождь(льёт) продолженное время.

strong [строН] -сильный, крепкий, здоровый, прочный;

brave [брэйв] - мужественный, храбрый, смелый; презирать (опасность);

blind [блайнд] - слепой, ослеплять; sun-blind [сан блайнд] - тент, навес;

stubborn [стабэн] - упрямый;

cunning [каниН] - хитрость, хитрый, коварный, лукавый;

skin [скин] - кожа (шкура)

top [топ] -вершина, макушка, верх;

hug [хаг] - объятия; обнимать

take [тэйк] - брать, взять, держать;

horns [хо:нз] - рога;

if [иф] - если, если бы;

agree to carry [эгри: ту кэри] -согласится нести;

the calf [Зэ ка:ф] - телёнок;

They'll (they will)  make you [Зэйл мэйк ю:] - они заставят тебя;

run after [ран а:фтэ] - бежать за;

will catch neither [вил кєч найЗє] - ни того, ни другого;

ill [ил] - больной;

bait эйт] - приманка;

cold оулд] - холодный;

bigger игэ] - большую от big.

out of water [аут ов во:тэ] - из воды;

other [аЗэ] - другой, иной;

another [энаЗэ] - другой (ещё один);

different [диф(э)рэнт] - различный (неодинаковый);

fineайн] - изящный, прекрасный; pretty [прити] - хорошенький;

queer [квие] - странный, чудной;

poor [пуэ] - несчастный, бедный;

the anchor [эНкэ] - якорь;

to fry [ту фрай] - жарить;

1. Не откладывать в долгий ящик. (Либо пан, либо пропал)

2. Важная персона.

3. Бесчувственный человек.

4. Поймать рыбку покрупнее. (Иметь другие дела)

5. Как рыба без воды.

6. Быть совершенно разными.

7. Весёленькая история! Хорошенькое дело!

8. Чудак!

9. Никудышный человек.

10. Поднимать якорь.

11. Рыба начинает гнить с головы.

12. "Отправиться кормить рыб".

13. Крупная рыба у дна держится.

14. Ни рыба, ни мясо.

15. Иметь более важное дело.












burn [бё:н] - жечь ,сжечь;

nest [нэст] - гнездо, гнездиться;

ready [рэди] - готовый;

pin [пин] - булавки (на булавки);

saved [сэйвд] - беречь, сберечь, сберегать, спасти;

gained [гэйнд] - преимущества, зарабатывать, выигрывать, получать выигрыш;

earn [ё:н] - зарабатывать, заработать;

honest ['онист] - честный; честное слово (разговор.)

business [бизнис] - дело, бизнес;

bucks [бакс] - доллар;





I.

every night ['эври найт] - каждую ночь;

in my dreams [ин май дри:мз] - в моих снах (мечтах);

I see you [ай си: ю:] - я вижу тебя; I feel you [ай фи:л ю:] - я чувствую тебя (что ты рядом);

That is how [Зэт из хау] - это как буд-то I know you go on [ай ноу ю: гоу он] - я знаю, что ты пришёл;

far across the distance [фа: э'крос Зэ 'дист(э)нс] - через далёкие расстояния;

and spaces between us [энд спэйс би'тви:н ас] - и пространство между нами;

you have come [ю: хэв кам] - ты пришёл; to show you go on [ту шоу ю: go on] - показать, что ты остаёшься (что всё продолжается);

II.

Love can touch us [лав сэн тач ас] one time [ван тайм] - любовь коснулась нас однажды;

And last for a lifetime [энд ла:ст фо: э 'лайф'тайм] - и продолжается всю жизнь;

And never let go [энд 'нэвэ лет гоу] - и никогда не пройдёт (не закончится) till we're gone [тил ви: а: гон (прош. от go)] - до тех пор пока мы не уйдём;

Love was when [лав воз (прош. от be) вэн] - любовь была, когда I loved you [ай лавд (прош. от love) ю:] я любила тебя;

One true time [ван тру: тайм] - в одно прекрасное время, to hold on to [ту хоулд он ту] за которое я держусь (которое я хочу удержать) in my life [ин май лайф] в своей жизни; we'll always go on [ви: вил о:лв(э)йз go on] - мы всегда будем вместе;

III

You're here [ю: а: хие] - ты здесь (рядом), there's nothing I fear [Зэа из 'наСиН ай фие] - и я ничего не боюсь;

And I know that my heart [энд ай ноу Зэт май ха:т] - и я знаю, что моё сердце will go on [вил гоу он] - будет продолжать биться (любить);

We'll stay [ви: вил стэй] - мы останемся (остановимся), forever this way [фо'рэвэ Зис вэй] - навсегда вместе (на этом пути);


 


 

To have a ball - веселиться; хорошо проводить время;

To blow away the cobwebs ['кобвебз] (паутина) - проветрить мозги, взбодрить, прогнать усталость;

To warm the cockles of somebody's heart - веселить душу, доставлять удовольствие;

To take one's hat to somebody - снимать шляпу перед кем-то (восхищаться чьими-то успехами);

 


 

"Dog idioms"                      

1.Every dog is a lion at home.               

2. The dogs bark, but caravan goes on.  

3. A good dog  deserves a good bone.                                                    

4. Dog doesn't eat dog.                          

 

5. Every dog has its day.                          

6. Dumb  dogs are dangerous.   

7. A barking dog seldom bit.

8. Top dog.


9. Don't keep a dog  and bark yourself.

10. The moon does not heed the barking of dogs.
11. Let sleeping dogs lie.
12. The scalded [ско:лдид] (ошпаренный) dog fears [фиез] cold water.
13. To teach the dog to bark.
        

 

 

 

1. Всяк кулик в своём болоте велик..

2. Собака лает, ветер - носит.  Собаки лают, а караван идёт.

3. По заслугам и честь.

4. Ворон ворону глаз не выклюет.

5. Будет и на вашей улице праздник.

6. Не та собака кусает, которая лает.

7. Та собака, что лает - редко кусает. Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой.

8. Хозяин положения.

9. За то собаку и кормят, что она лает.

10. Вольно собаке на луну лаять.

11. Не тронь лиха, пока спит тихо.

12. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду. (Ошпаренный пёс холодной воды боится.)

13. Учёного учить - только портить.


Попытайся сопоставить английские пословицы с русскими.

"Cat idioms" and proverbs -"кошачьи" идиомы и пословицы.

1. Like cat and dog.

2. Like the cat that got the cream.

3. To let the cat out of the bag.

4. While the cat is away the mice will play.

5. Sooner or later the cat will catch the mouse.

6. All cats are gray in the night.

7. Cat would eat fish and would not wet feet.

8. Raining cats and dogs.

9. A cat in gloves catches no mice.

10. Down the drain.

1. Как кот с собакой!

2. Как кот в сметане!

3. Вытащить кота из мешка.

Разболтать секрет.

4. Пока кот будет спать, мыши будут пировать!

5. Рано или поздно кошка поймает мышку.

6. Все коты ночью серые.

7. Кошка хочет рыбку съесть, да не хочет в воду лезть.

8. Льёт как из ведра!

9. Не замочив руки, не умоешься!

10. Без пользы, без толку (Коту под хвост!)



Colour Idioms

1. to give a black look - гневно взглянуть;

2. once in a blue  moon - очень редко, почти никогда;

3. to be (feel) blue - грустить, быть в плохом настроении;

4. to be like a red rag to a bull - действовать на кого-либо, как красная тряпка на быка;

5. a white elephant - дорогой, но бесполезный подарок;

6. to be yellow - струсить, быть трусом.


black [блэк] - чёрный, чернота;                   to give [ту гив] - дать;

blue [блу:] - голубой, синий;                       to bee [би:] - быть;

red [рэд] - красный;                                      to feel [фи:л] - чувствовать;

white [вайт] - белый;

yellow [елэу] - жёлтый;                               look [лук] - смотреть, глядеть

moon [му:н] - луна;                                       bull [бул] - бык (вол);

rag [рэг] - тряпка;                                         elephant [элифент] - слон;






As strong as a bull - сильный как бык (вол).

As strong as a horse - сильный (здоровый)  как лошадь (конь).

As fat as a pig -  пухленький как поросёнок.

As weak as a kitten - слабый как котёнок (как слепой котёнок)

As brave as lion - храбрый как лев.

As blind as a bat - слепой как летучая мышь.

As cunning as a fox - хитрый как лиса.

As proud as a peacock -  важный (гордый) как павлин.

As  marry as a lark - весёлый как жаворонок.

As hungry as a wolf - голодный как волк

As stubborn as a donkey - упрямый как осёл.

As quiet as  a mouse - тихий как мышка.

As black as a crow - чёрный как ворон.

As black as coal -   чёрный как уголь.                                     

As like as two peas - похожи как две горошины.

An ass in a lions skin - Осёл в львиной шкуре.

As clear as a bell - звонкий (ясный, чистый), как колокольчик.

As a drunk as a lord - Как пьяный лорд.

If an ass (donkey) bray at you, don't bray at him. - Не реви на осла по ослиному. (Будь умнее.)

Rabbit foot - Талисман на счастье;

Top dog - Хозяин положения;

A bear hug - медвежьи объятия;

Take the bull by the horns - Взять быка за рога;

If you agree to carry  the calf, they'll make you  carry the cow. - Дай волю на палец и всю руку откусят.

If you run after two hares, you will catch neither. - За двумя зайцами погонишься ни одного не поймаешь.

It is an ill bird that fouls its own nest. - Не стоит выносить сор из избы.

A bird  is known by its note, and a men by his talk. - Птицу видно по полёту, а человека по разговору.


"Fish idioms"

1. Fish or cut bait (American).

2. Big fish.

3. A cold fish.

4. Have bigger/ other fish to fry.

5. Be like a fish out of water.

6. Be another/ different kettle of fish.

7. Neither fish nor flesh.

7. A fine/ pretty kettle of fish.

8. A queer fish (British)

9. Poor fish.

10. To fish the anchor.

11. Fish begins to stink at the head.

12.  Feed the fishes.

13. The best fish are near the bottom.

14. Neither fish nor flesh.

15. To have other fish to fry.


Not have a bean [би:н] - Не иметь ни гроша. Не иметь ни боба. (дословно) слово bean имеет два значения: боб/фасоль, а также монета (золотая).

Have money to burn [бё:н] - Денег куры не клюют. (Иметь деньги что-бы сжечь (просадить) их.

Time is money - Время - деньги.

Nest egg - Деньги, отложенные на чёрный день. (Сумма отложенная для определённой цели).

Ready money  - Наличные деньги с собой.

Pin money - Деньги на мелкие расходы; pin - (на булавки);

A penny saved is a penny gained  - Копейка рубль бережёт.

Earn an honest penny - Зарабатывать честным трудом;

To work with a spirit ['спирит] - Работать с огоньком;

Live by one's wits - Добывать средства всеми правдами и неправдами.

Money box - копилка;

to be in the bucks - Быть при деньгах.

Scrooge [скру:дж]  - скряга (эгоистичный человек, который любит деньги и ненавидит людей);

On a shoestring budget  - нет денег;

on the house - есть за чужой счёт;

Monkey business  - чудачество;

Have a finger [фиНгэ] палец in every pie [пай] пирог - Совать свой нос  не в свои дела.

Have a short memory [шо:т  мэм(э)ри] - Иметь короткую память.

backet case [ба:скит кейс] - беспомощный человек;

to blow one's cool [ту блоу ванс ку:л] - выйти из себя;

bully ['були]  - бесцеремонный человек; bully - запугивать, дразнить;

to be born yesterday [ту би: бо:н 'йестэди] - быть наивным, легковерным;

cheesy [чи:зи]  - вульгарный, безвкусный, убогий, отвратительный;

con man [кон мэн] - жулик, обманщик;

crabby ['крэби] - несдержанный, раздражительный, вспыльчивый;

creep [кри:п] - противный тип; creep - ползать;

gypsy-doodle  - обманщик;

dolled up [долд ап] - расфуфыренный, разукрашенный;

dumb [дам] - бестолковый, глупый; dumb  - немой;

dumb bunny [дам бани] - легковерный, наивный человек;

fresh [фрэш] - нахальный; fresh - свежий, пресный (о воде);

flunky ['флаНки] - подлиза; flunkey - лакей;

to feel jealous about [ту фи:л джэлэс э'баут] - to feel envious ['энвиес] because you don't have somebody other people have. Завидовать кому-то.

gorgeous ['го:джэс] - extremely beautiful or attractive [ик'стри:мли бъю:тиф(э)л о: э'трэктив]. Роскошный, заманчивый, величественный.

Bully for you! -  Молодец! Браво! Здорово Сказано! Здорово сделано!

buly ['були] - запугивать, дразнить.

A bully is always a coward [э були из 'о:лв(э)йз э 'кауэд] - Задира всегда трус.

My Heart will go on.

Every night in my dreams

I see you, I feel you

That is how I know you go on.

Far across the distance

And spaces between us

You have come to show you go on.

 

Near. Far . Wherever you are

I believe that the heart does go on.

Once more, you opened the door

And you're here in my heart,

And my heart will go on and on.

 

Love can touch us one time

And last for a lifetime

And never let go till we're gone.

Love was when I loved you,

One true time to hold on to

In my life, we'll always go on.

 

You're here, there's nothing I fear

And I know that my heart will go on.

We'll stay, forever this way

You are safe in my heart

And my heart will go on and on.

 

near [ние] - близко;  far [фа:] - далеко;

wherever [вэ(а)'рэвэ] you are [ю: а:] - где бы ты ни был ;

I believe [ай би'ли:в] - я верю that the heart [Зэт Зэ ха:т] - что сердце;

does go on [даз гоу он] - продолжает биться;

once more [ванс мо:] - (когда)  ещё раз; you opened (прошедшее от open) the door [ю: 'оупэнд Зэ до:] -  ты открыл дверь;

and you're here in my heart [энд ю: а: хие ин май ха:т] - ты здесь (остался) в моём сердце.

and my heart {энд май ха:т] - и моё сердце will go on and on [вил гоу он энд он] - и моё серце продолжает биться; go on - продолжать;

You are safe in my heart [ю: а: сэйф ин май ха:т] - ты спасён (живёшь) в моём сердце;

And my heart will go on and on [энд май ха:т вил гоу он энд он] - и моё сердце будет с тобой навсегда (продолжает любить)...

 


forbidden fruit [фэ'бидн фру:т] - запретный плод;

a false dawn [фо:лс до:н] - несбывшиеся надежды (призрачные перспективы);

to come down the earth [ё:С] - спуститься с небес на землю, перестать витать в облаках;

to look through rose coloured glasses  - смотреть на что-то сквозь розовые очки;

Сделать бесплатный сайт с uCoz