Once a monkey invited some guests - Однажды обезьянка пригласила гостей. She put on the table - она поставила на стол: apple - pies, cakes, sweets и много других сладостей.
She invited [ши: 'инвайтид]- она пригласила:
A bear-cub [э бэа каб] - медвежонка;
A pig [э пиг] - поросёнка;
A duckling [э даклиН]- утёнка;
A goat [э гоут] - козлёнка;
Her sister [хё: 'систэ] - свою сестричку
A sly fox [э слай фокс] - хитрую лисичку;
A black cat [э блэк кэт]- чёрного кота;
A grey wolf [э грей вулф] - серого волка.
But a rabbit [бат э рэббит]- но зайчонка;
And frog [энд э фрог] - и лягушонка
She did not invite [ши: дид нот инвайт], - она не пригласила, she forgot about them [ши: фэ'гот эбаут Зэм] - она забыла о них.

A frog [э фрог] - лягушка, лягушонок; green [гри:н] - зелёная (-ый);
Jumps on [джамп он] - запрыгнула, запрыгнул; a log [лог] - колода, полено, бревно;
takes off [тэйкс ов] - сняла, снял; his cloak [ хиз клокук] - свой плащ (дословно его -лягушонка плащ)
begins [бигинс] - начала croak [кроук] - квакать.
In the wood [ин зэ вуд] - в лесу;
Very good [вэри гуд] - очень хорошо;
Near [ные ]- около;
The lake [лэйк] - озеро;
The frog jumped on a stone [Зэ фрог джампт он э стэун] - Лягушка прыгнула на камень
And began to cry [энд би'гэн ту край] - и плакать начала (заплакала):
"Nobody loves me! - "Никто меня не любит!
Nobody needs me! - никому я не нужна!
Even the monkey - Даже обезьянка
Forgot about me. - забыла обо мне.
I want no longer - Не хочу я больше
То live on this earth. - жить на этой земле.
I shall hop to the lake - Я к озеру поскачу,
I shall drown in it. - я в нём утону!
Nobody needs me! - Никому я не нужна!
Nobody loves me!" - Никто не любит меня!"
heard [хё:д] - услыхал (прошедшее от hear [хие] - слышать;
to help her [ту хэлп хё:] - на помощь ей;
Cheer up [чие ап] - Подбодрись! (Не унывай)
here's = here is [хие из] - здесь, with you [уиз ю:] - с тобой;
about me too [эбаут ми: ту:] - обо мне тоже;
Stop! [стоп] - Брось! Прекрати!
It is unheard of [ит иЗ анхё:д ов] - Это неслыханно!
Do [ду:] - Ну же, пожалуйста!
to see the feast [ту си: Зэ фи:ст] - посмотрим пир!
back [бэк] - спина;
Quick [квик] - Быстро!
Have no fear [хэв ноу фие] - Без страха (не имея страха).
Words, Words, Words
"Let's read a book," said Duck [лэт ас ри:д э бук сэд дак]. "Давайте читать книжку," - сказала Уточка."We don't have a book [ви: ду нот (доунт) хэв э бук]," said Frog. "У нас нет книжки," - сказал Лягушонок. "A boy left a book by the pond [э бой лэфт э бук бай Зэ понд]," said Duck. "Мальчик забыл (оставил) книжку у пруда," - сказала Уточка. Rabbit, Duck, and Frog went to the pond [вэнт ту Зэ понд]. Кролик, Уточка и Лягушонок пошли на пруд. There was a book by the hollow log [Зэа воз э бук бай Зэ 'холэу лог]. Здесь была (лежала) книжка на пеньке. "How do you read a book?" asked Frog [хау ду йу: ри:д э бук аскт фрог]. "Как читать книгу?" - спросил Лягушонок."You open the book and say words [йу: оупэн Зэ бук энд сэй вё:дз]," said Rabbit. "Ты откроешь книжку и скажешь слова", - сказал Кролик. "I can do that [ай кэн ду: Зэт]," said Frog. "Я могу сделать это," - сказал Лягушонок. "Me too [ми: ту:]," said Duck". "Я тоже," - сказала Уточка. Rabbit opened the book [рэбит оупэнд Зэ бук]. Кролик открыл книжку. "Words, words, words [вё:дз вё:дз вё:дз]" said Rabbit, Duck, and Frog. "Слова, слова, слова," - сказали Кролик, Уточка и Лягушонок. "Words, words, words." Слова, слова, слова..."When do we get to the story [вэн ду: ви: гэт ту Зэ стори]?" asked Frog. "Когда же мы услышим рассказ?" спросил Лягушонок."Soon [су:н]," said Rabbit. "Скоро," - сказал Кролик. But they never did [бат Зэу 'нэвэ дид]. Но они никогда не услышали.
The Jumping Contest - Соревнование по прыжкам
"Let's have a jumping contest [лэт'с хэв э 'джампиН 'контэст]," said Duck to Frog and Rabbit. "Давайте устроим состязание по прыжкам," - сказала Уточка Лягушонку и Кролику. Frog jumped over [джампт 'эувэ] a hollow log. Лягушонок перепрыгнул через бревно. "I win! [ай вин]" he said. "Я выиграл!" - сказал он."I jumped higher than the log. [ай джампт 'хайе Зэн Зэ лог]" Я прыгнул выше колоды. Then Rabbit jumped onto a big rock [онту: э биг рок]. Затем Кролик запрыгнул на большой камень."I win!" he said. "Я выиграл!," - сказал он."I jumped higher than the big rock." "Я прыгнул выше выше большого камня." "My turn, [май тё:н]" said the Duck. "Моя очередь," - сказала Уточка. "Ducks can't jump [дакс кан'т (кэн нот) джамп]," said the Frog. "Утки не умеют (не могут) прыгать," - сказал Лягушонок. Rabbit giggled so hard he fell off the big rock [рэбит гиг(э)лд соу ха:д хи: фэл оф Зэ биг рок]. Кролик смеялся так сильно, что свалился с бревна. Duck jumped a tiny jump [э 'тайни джамп]. Уточка подпрыгнула немного."I win!" said Duck. "Я выиграла," - сказала Уточка."I jumped higher the trees [ай джамп 'хайе Зэ три:з]." "Я прыгнула выше деревьев". "You didn't jump higher then the trees [ю: дидн'т джамп 'хайе Зэ три:з]," said Frog. Duck giggled. "Ты не можешь прыгнуть выше, чем деревья," - сказал Лягушонок. Уточка захихикала."Yes, I did. Trees can't jump [ес, ай дид три:з кан'т (кэн нот) джамт ]. So I jumped higher than the trees." "Да, я смогу. Деревья не умеют прыгать. Значит я прыгнула выше, чем деревья. "Oh!" Rabbit said . "Ох!" - сказал Кролик. "I guess Duck won [ай гэс дак ван] . Didn't he? [дидн'т (дид нот) хи:]" "Я считаю, что Уточка победила. Неправда ли?"