hate [хэйт] - ненавидеть;

idea [айдие] - идея, мысль;

worn [во:н] - носить;

roundаунд] - вокруг;

your neck [ё: нек] - твоей шеи, так же neck - воротник, ворот;

or [о:] - или;

upon your head [апон ё: хэд] - на твоей голове;

В транскрипции слова  a monkey [а маНки] мы видим звук Н. Это задненебное н (т. е. этот звук произносится не кончиком языка, a задней частью его спинки).

A monkey маНки] - обезьянка

My beautiful tail is bushy,

And the colour of it is red.

I hate the idea of it being worn

Round your neck or upon your head.

                                                  (A fox)

beautiful [бью:тиф(э)л] - красивый;

tail [тэйл] - хвост;

bushy [буши] - густой;

colour але] - цвет, оттенок, тон, краска;

red [рэд] - рыжий, красный;

A fox [а фокс] -лисица

 

A rabbit [э рэбит] - крольчонок

A cow [э кау] - корова

Cow cow, give me milk!   Коровка, коровка - дай молока!

У обезьянки a monkey [э 'маНки] была подружка a frog [э фрог] - лягушка. Была сестричка

a fox [э фокс] - лисичка. Был еще a rabbit  [э 'рэбит] - крольчонок, a bear [э бэа] - медвежонок, a pig [э пиг] - поросёнок and a black cat [энд э блэк кэт] - чёрный котёнок.

И жили они в лесу - in the wood [ин Зэ вуд]. И жили они хорошо - very good [вэри гуд] . А около озера - near the lake [ние Зэ лэйк] жила большая змея - a big snake [э биг снэйк].

grass-snake [гра:сснэйк] - уж; grass [гра:с] - трава; snake [снэйк] - змея;

Я сегодня на пирог

Пригласил лягушку frog [фрог]

Не успел закрыть я двери

Как примчался кролик - rabbit ['рэбит]

Услыхал от пчёлки - bee [би:],

Что с капустой пироги!


Puzzle [паз(э)л] - загадка

It has four legs, a long tail and it can give milk. У неё четыре ноги, длинный хвост и она даёт молоко.

four [фо:] - четыре;

legs [лэгз] - ноги множ. от leg [лэг] - нога;

long [ ло Н] - длинный    tail [тэйл] - хвост;

and [энд] - и     it can [ит кэн] - она может;

give [гив ] - давать, Give me [гив ми] - Дай мне!

milk [милк] - молоко

It has four legs, a short tail and can give milk.  У неё четыре ноги , короткий хвост и она тоже  может давать молоко.

short [шо:т] - короткий;

Запомните выражение: on the skirts of the wood - на опушке леса;

хотя слово skirt [скё:т] - дословно - юбка.



A goat [э гоут] - коза

Goat goat give me your coat!  Козёл, козёл - дай мне свою шубу!

coat [коут] - пальто, пиджак.

George had [хэд] имел a little goat. The goat lived [ливд] жил outside [аутсайд] снаружи with the cows. When George went [вэнт] ходил to the barn [ба:н] амбар the goat went, too [ту:] тоже. When George walked [во:кт] прогуливался over [оувэ] через the bridge [бридж] мост, so [соу] именно так did [дид] делал the goat. When George went into the house [хаус] дом the goat had to wait [вэйт] ждал outside.

   One morning George got ready [рэди] готов for school [ску:л] к школе. Не put on [пут он] надел his [хиз] свой jacket [джекит] пиджак, куртка, жакет. Не picked up [пикт ап] схватил  his lunch box обед. Не walked over the bridge. The goat came along [кам элоН] присоединился (пошли вместе). Не walked to the road. So did the goat.

Soon the bus [бас]  автобус came [кэйм] приехал. The door [до:] дверь  of  the bus opened [оуп(э)нд] открылась, and George got on [гот он] влез в него. The goat  got on the bus, too.  The door of the bus opened again [эгэ(и)н] снова. George carried [кэрид] вытащил the goat off the bus. "I am sorry" [Ай эм сори] мне очень жаль, he said [сэд] сказал. "A goat cannot [кант] не может go to school."





Once a monkey invited some guests - Однажды обезьянка пригласила гостей. She put on the table - она поставила на стол: apple - pies, cakes, sweets и много других сладостей.

        She invited [ши: 'инвайтид]- она пригласила:

A bear-cub [э бэа каб] - медвежонка;

A pig [э пиг] - поросёнка;

A duckling  [э даклиН]- утёнка;

A goat [э гоут] - козлёнка;

Her sister [хё: 'систэ] - свою сестричку

A sly fox [э слай фокс] - хитрую лисичку;

A black cat [э блэк кэт]- чёрного кота;

A grey wolf [э грей вулф] - серого волка.

But a rabbit [бат э рэббит]- но зайчонка;

And frog [энд э фрог] - и лягушонка

She did not invite [ши: дид нот инвайт], - она не пригласила, she forgot about them [ши: фэ'гот эбаут Зэм] - она забыла о них.

A frog [э фрог] - лягушка, лягушонок;   green [гри:н] - зелёная (-ый);

Jumps on [джамп он] - запрыгнула, запрыгнул;  a log [лог] - колода, полено, бревно;

takes off [тэйкс ов] - сняла, снял;  his cloak [ хиз клокук] - свой плащ (дословно его -лягушонка плащ)

begins [бигинс] - начала  croak [кроук] - квакать.

In the wood [ин зэ вуд] - в лесу;

Very good [вэри гуд] - очень хорошо;

Near  [ные ]- около;

The lake [лэйк] - озеро;

The frog jumped on a stone [Зэ фрог джампт он э стэун] - Лягушка прыгнула на камень

And began to cry [энд би'гэн ту край] - и плакать начала (заплакала):

"Nobody loves me! -  "Никто меня не любит!

Nobody needs me! - никому я не нужна!

Even the monkey - Даже обезьянка

Forgot about me. - забыла обо мне.

I want no longer - Не хочу я больше

То live on this earth. - жить на этой земле.

I shall hop to the lake - Я к озеру поскачу,

I shall drown in it. - я в нём утону!

Nobody needs me! - Никому я не нужна!

Nobody loves me!" - Никто не любит меня!"

heard [хё:д] - услыхал (прошедшее от hear [хие] - слышать;

to help her [ту хэлп хё:] - на помощь ей;

Cheer up [чие ап] - Подбодрись! (Не унывай)

here's = here is [хие из] - здесь, with you [уиз ю:] - с тобой;

about me too [эбаут ми: ту:] - обо мне тоже;

Stop! [стоп] - Брось! Прекрати!

It is unheard of [ит иЗ анхё:д ов] - Это неслыханно!

Do [ду:] - Ну же, пожалуйста!

to see the feast [ту си: Зэ фи:ст] - посмотрим пир!

back [бэк] - спина;

Quick [квик] - Быстро!

Have no fear [хэв ноу фие] - Без страха (не имея страха).



 





Words, Words, Words


"Let's read a book," said Duck [лэт ас ри:д э бук сэд дак]. "Давайте читать книжку," - сказала Уточка."We don't have a book [ви: ду нот (доунт) хэв э бук]," said Frog. "У нас нет книжки," - сказал Лягушонок. "A boy left a book by the pond [э бой лэфт э бук бай Зэ понд]," said Duck. "Мальчик забыл (оставил) книжку у пруда," - сказала Уточка. Rabbit, Duck, and Frog went to the pond [вэнт ту Зэ понд]. Кролик, Уточка и Лягушонок пошли на пруд. There was a book by the hollow log [Зэа воз э бук бай Зэ 'холэу лог]. Здесь была (лежала) книжка на пеньке. "How do you read a book?" asked  Frog [хау ду йу: ри:д э бук аскт фрог]. "Как читать книгу?" - спросил Лягушонок."You open the book and say words [йу: оупэн Зэ бук энд сэй вё:дз]," said Rabbit. "Ты откроешь книжку и скажешь слова", - сказал Кролик. "I can do that [ай кэн ду: Зэт]," said Frog. "Я могу сделать это," - сказал Лягушонок. "Me too [ми: ту:]," said Duck". "Я тоже," - сказала Уточка. Rabbit opened the book [рэбит оупэнд Зэ бук]. Кролик открыл книжку. "Words, words, words [вё:дз вё:дз вё:дз]" said Rabbit, Duck, and Frog. "Слова, слова, слова," - сказали Кролик, Уточка и Лягушонок. "Words, words, words."  Слова, слова, слова..."When do we get to the story [вэн ду: ви: гэт ту Зэ стори]?" asked Frog. "Когда же мы услышим рассказ?" спросил Лягушонок."Soon [су:н]," said Rabbit.  "Скоро," - сказал Кролик. But they never did [бат Зэу 'нэвэ дид]. Но они никогда не услышали.

The Jumping Contest - Соревнование по прыжкам


"Let's have a jumping contest [лэт'с хэв э 'джампиН 'контэст]," said Duck to Frog and Rabbit. "Давайте устроим состязание по прыжкам," - сказала Уточка Лягушонку и Кролику. Frog jumped over [джампт  'эувэ] a hollow log. Лягушонок перепрыгнул через бревно. "I win! [ай вин]" he said. "Я выиграл!" - сказал он."I jumped higher than the log. [ай джампт 'хайе Зэн Зэ лог]" Я прыгнул выше колоды. Then Rabbit jumped onto a big rock [онту: э биг рок]. Затем Кролик запрыгнул на большой камень."I win!" he said. "Я выиграл!," - сказал он."I jumped higher than the big rock." "Я прыгнул выше выше большого камня." "My turn, [май тё:н]" said the Duck. "Моя очередь," - сказала Уточка. "Ducks can't jump [дакс кан'т (кэн нот) джамп]," said the Frog. "Утки  не умеют (не могут) прыгать," - сказал Лягушонок. Rabbit giggled so hard he fell off the big rock [рэбит гиг(э)лд соу ха:д хи: фэл оф Зэ биг рок]. Кролик смеялся так сильно, что свалился с бревна.  Duck jumped a tiny jump [э 'тайни джамп]. Уточка подпрыгнула  немного."I win!" said Duck. "Я выиграла," - сказала Уточка."I jumped higher the trees [ай джамп 'хайе Зэ три:з]." "Я прыгнула выше деревьев". "You didn't  jump higher then the trees [ю: дидн'т джамп 'хайе Зэ три:з]," said Frog. Duck giggled. "Ты не можешь прыгнуть выше, чем деревья," - сказал Лягушонок. Уточка захихикала."Yes, I did. Trees can't jump [ес, ай дид три:з кан'т (кэн нот) джамт ]. So I jumped  higher than the trees." "Да, я смогу. Деревья не умеют прыгать. Значит я прыгнула выше, чем деревья.  "Oh!" Rabbit said . "Ох!" - сказал Кролик.  "I guess Duck won [ай гэс дак ван]  . Didn't he? [дидн'т (дид нот) хи:]" "Я считаю, что Уточка победила. Неправда ли?"

book [бук] - книга ;

exercise book [' эксэсайзбук] - тетрадь;

pond [понд] - пруд;

hollow ['холэу] - пустота, дупло, яма; углубление; впадина, выемка;

log [лог] - колода, чурбан, полено, бревно, глыба;

open ['оупэн] - открывать, вскрывать, раскрывать;

soon [су:н] - вскоре, скоро;

never ['нэвэ] - никогда, ни разу

 

said [сэд] - сказать прошедшее время от say [сэй] - говорить;

left [лэфт] - оставить, забыть прошедшее от leave [ли:в] - оставлять, уезжать; разрешение; завещать;

went [вэнт] - пойти прошедшее от go [гоу]  - идти; ходить;

asked [а:скт] - спросить прошедшее от ask [а:ск] - спрашивать;

opened ['оупэнд]  - открыть прошедшее от open [оупэн] - открывать;

jumped ['джампт] - прыгнуть прошедшее от jump - прыгать;


contest [контест] - соревнование, состязание, спор, оспаривать;

competition ['компэ'тиш(э)н] - состязание;

to jump [ту джамп] - скакать, прыгать, скачок, прыжок;

high [хай] - высокий, высоко; возвышенный;

higher ['хайе] - выше;

rock [рок] - камень, утёс, скала;

win [вин] - завоевать, победить, завоевать (добиться);

winner ['винэ] - победитель в соревновании;

giggle [гиг(э)л] - хихикать;

trees [три:з] - деревья tree [три:] - дерево;

Сделать бесплатный сайт с uCoz