Donna made [мэйд] изготовила valentines сердечки for her mother [маЗэ] мамы and father [фа:Зе] папы. She made valentines for her teatcher [ти:чэ] учителя и friends [фрэндз] друзьям.The mail [мэйл] carrier [кэрие] почтальон came [кэйм] пришёл. Donna gave [гэйв] дала one [ван] одну valentine to him [ту хим] ему. Then Donna gave valentines to her neighbor [нейбэ] соседу and her baby-sitter [бэби ситэ] няне. Then Donna saw [со:] увидела her new [нью:] нового puppy [папи] щенка. The puppy was carrying [воз кэрииН] нёс the valentine in his mouth [мауС] во рту. Donna laughed [ла:фт] рассмеялась. "Now [нау] теперь I know who [ху:] кто gets [гэтс] получит the last [ла:ст] последнюю valentine," she said.
Наречие (the adverb) - часть речи, которая обозначает признак действия или другого признака. В английском языке есть простые наречия, которые не имеют специального суффикса: often - часто, never - никогда, seldom - редко, still - всё ещё. Но большинство наречий в английском языке образуется прибавлением суффикса - ly к основе прилагательного: slow - slowly (медленный - медленно), warm - warmly (жаркий - жарко), actual - actually (действительный - действительно). Если прилагательное заканчивается на -y , то при образовании наречия y меняется на i: happy - happily (счастливый - счастливо). Если прилагательное заканчивается на -е, то при образовании от него наречия е опускается: true - truly (верный - верно). В английском языке есть также сложные наречия:sometimes [самтаймз] - иногда; from time to time [фром тайм ту тайм] - время от времени; at last - наконец; at least [эт ли:ст] - по меньшей мере; To look [ту: лук] - смотреть, глядеть; look about [лук э'баут] - ориентироваться; look after [лук 'а:фтэ] - заботиться, наблюдать, надзирать; следить, присматривать, смотреть (за кем-либо); look back [лук бэк] - оглядываться, оглянуться; look for [лук фо:] - искать, разыскивать; look into [лук инту:] - разобрать, разбирать, расследовать; look on [лук он] - наблюдать; выходить (об окне); look out [лук аут] - не зевай(те); Берегись! (автомобиля и т. п.) look out [лук аут] - выглядывать, выглянуть; look over [лук 'эувэ] - просматривать; look round [лук раунд] - оглядеться; |
a visit to his sister's - в гостях у сестры; He tried to make his little niece kiss him. - Он попытался заставить маленькую племянницу поцеловать его. no room [ру:м] - в данном случае - нет места, хотя нам более известен перевод этого слова как комната. He was very proud of his son - Он очень гордился своим сыном. he is going to be - он должно быть будет; Let me show you - Позвольте Вам показать; placed on his knee - посадил на колени; The boy is only two years old - Мальчику всего два года. he knows [нэуз] - он знает; say [сэй] - говорить, сказать said прошедшее от say, say nothing - промолчать; tell [тэл] - сообщать, рассказывать; speak [спи:к] - выступать, говорить (на английском); talk [то:к] - говорить, разговаривать. there is [Зєа из] - там есть; one that has [ван Зєт хзэ] - один, который имеет; head [хэд] - голова; eye [ай] - глаз; without [виЗаут] - без, посмотрите внимательно на это слово without, вспомним слова with [виЗ]- с, вместе; и out [аут] - вне, из, наружу; получается без (чего-то) you may find [ю: мэй файнд] - ты можешь найти; answer [а:нсэ] - ответ, answer back [а:нсэ бэк] - огрызаться; if you try [иф ю: трай] - если ты попытаешься; half [ха:ф] the answer - половина ответа; hangs upon a thread [хэНз апон а Срэд] - висит на нитке; Have you heard [хэв ю: хё:д] - хотите вы услышать? About the schoolboy [эбаут Зэ ску:лбой] -о школьнике; went [вэнт] прошедшее время от go [гоу] идти, went to school - пошёл в школу; Yes, I did [йес ай дид] - Да, мне понравилась. Did [дид] - прошедшее время от do [ду:] делать. To do является вспомогательным глаголом, которым очень часто заменяется смысловой глагол. Вместо I liked her она мне понравилась, мы говорим Yes, I did. - Да, она мне понравилась. you see [ю: си:] дословно переводится, как ты видишь, но мы переводим это словосочетание, как - Понимаешь! Thank you very much [СэНк ю: вэри мач] - Очень Вам благодарен, Большое спасибо! Don't mention it - Не стоит (благодарности)! Ничего! There is [Зэар из] - имеется, есть; There are [Зєар а(р):] - имеются; There is an owl [аул] сова in the tree. На дереве (есть) сова. There are some apples on the table. На столе (имеютс) яблоки. this [Зис] - этот, that [Зэт] - тот; these [Зи:з] - эти, those [Зоуз] - те; first [фё:ст] - сначала, сперва, then [Зэн] - затем, тогда, в то время; later on [лэйтэ он] - позднее, see you later - до скорого, chat with you later - спишемся в чате , chat [чэт] - дружеская беседа; finally [фина:ли] - в заключении, в конце; so [соу] - так, значит, следовательно, подобным образом; at last [эт ласт] - наконец; liked [лайкт] прош. вр. от like [лайк] - любить, нравиться; lived [ливд] прош.вр. от live [лив] - жить; kept [кэпт] прош. вр. от keep [ки:п] - хранить, держать, соблюдать, исполнять, сдерживать слово; asked [аскт] прош. вр. от ask [а:ск] - просить; ask again - переспрашивать, переспросить; looked [лукт] прош. вр. от look [лук] - смотреть, глядеть; visit [визит] - навестить, навещать, посетить, посещать; визит; things [СиНз] - вещь, предмет, вещи, принадлежности; fall [фо:л] - падать, опускаться; camp [кэмп] - лагерь, привал, располагаться лагерем; camp-bed ['кэмп'бэд] - раскладушка; hiking [хайкиН] - туризм; hike [хайк] - длительная прогулка, экскурсия, путешествие верхом; lying there [лайиН Зэа] - лежали там; looking up [лукиН ап] - глядя вверх; thousand [Сауз(э)нд] - тысяча; mean [ми:н] - намереваться, хотеть, значить; What do you mean [вот ду ю: ми:н] - Что вы хотите этим сказать? steal [сти:л] - красть; stole [стоул] - украсть; |
A Beard and a Kiss - Борода и поцелуи...Uncle [аНк(э)л] дядя John decided [дисайдид] решил to grow a beard [ту гроу э биед] отрастить бороду. During [дюэриН] в продолжении his visit [хиз визит] своего посещения to his sister's he tried [трайд] пытался to make his little niece [ни:с] племянница kiss him поцеловала его. Тhе girl hesitated [хэзитэйтид] колебалась. "Baby, why don't you give uncle John a kiss?" Крошка, почему ты не хочешь поцеловать своего дядю Джона? asked her mother. "I can't, there is no room for a kiss" Я не могу, там нет места для поцелуя, answered [а:нсе(р)т] ответила the girl [гё:л] девочка. Clever Bobby - Смышленый Боб.Mr. Brown was very proud [прауд] of his son [хиз сан]. Мистер Браун был очень горд своим сыном. Once he was talking to a visitor, telling the man how clever his son was. Однажды он беседовал с посетителем, рассказывая мужчине какой у него смышленый сын. "The boy is only two years old", he said, "and he knows all animals. "Мальчику только два года" - сказал он - "и он знает всех животных". He is going to be a great [грэйт] naturalist [неч(э)рэлист] Он станет великим натуралистом. Here [хие] let me show[шоу] you". Вот позвольте мне, я покажу Вам. He took [тук] a book of natural [нэч(э)рэл] history [хист(э)ри] from the book-shelf [бук-шэлф] placed [плэйст] Bobby on his knee [он хиз ни:] opened [оупэн] the book and showed him [хим] picture [пикчэ] giraffe [джира:ф]. Он взял книгу по природоведению с книжной полки, поместил Бобби к себе на колени, открыл книжку и показал ему картинку жирафа. "What is that, Bobby?" Кто это Боб? "Horsey" [хо:си] лошадка, said [сэд] сказал Bobby. Next [нэкст] следующий a tiger [тайгэ] тигр was shown, and Bobby said, "Pussy" котик. Then [Зэн] затем a lion [лайэн] лев was shown, and Bobby said, "Doggy" пёсик. And when a picture of a chimpanzee [чимпези] шимпанзе was shown, Bobby said, "Daddy". A Good Pupil [пью:п(э)л] - хороший ученик Teacher: Can you tell me anything [эниСиН] about the great scientists [сайэнтистс] of the 17th century [сэнчэри] . Учитель: Можешь ты рассказать мне что-нибудь о знаменитых учёных семнадцатого столетия (века). Pupsl: Yes, I can [ай кэн] - Я могу. They are all [о:л] dead [дэд]. Они все умерли. Have you heard [хё:д] услышать about the schoolboy who wanted [вонтид] захотел a few more [э фю: мо:] немного больше days holiday [холиди] каникул? He phoned [фоунд] позвонил to the teacher [ти:чэ] учителю and said, in a voice [ин є воис] голосом, that [Зэт] который, he hoped [хи хоупт] он надеялся, sounded like [саундид лайк] звучал подобно his father's: 'I regret [ригрэт] с сожалением to say that Smith is ill [ил] болен in bed [ин бэд] в кровати and not be able to [би: эйб(э)л ту] и не сможет return [ритё:н] вернуться to school [ску:л] в школу for three or four days." "Oh", said the teacher, "I'm sorry [ ай эм сори] мне очень жаль to hear that [хие Зэт] слышать это; who is speaking?" [ху: из спи:киН] кто говорит? "My father, sir [сё:] сэр. One day Ben came from [кэйм фром] пришёл из school and said proudly [праудли] гордо: "You know what? [ю: ноу вот] Знаете что? I was the only [оунли] единственный pupil [пю:п(э)л] ученик who could [ху: куд] который смог answer the teacher's question [квэсш(э)н] today [тэдэй] сегодня!"That's very good, Ben. Это очень хорошо Бэн. And what was the question?" А каким был вопрос? "The teacher asked, 'Who put [пут] намазал the glue [Зє глу:] клеем on my chair [май чэа] мой стул?" Little Johnny went to school he was six [хи: воз сикс] ему было шесть. It was [ит воз] это был his first [хиз фё:ст] его первый day at school. When he came home, his mother asked him: "Did you like [дид ю: лайк] at school, Johnny?" Тебе понравилось в школе? "Oh, yes [йес] О, да. I liked it very much." Мне очень там понравилось. "And did you like your teacher?" А твоя учительница понравилась тебе? "Yes [йес] да I did. but she can't be very clever." Но, она не слишком смышлёная. "What made [вот мэйд] что заставило you think that [ю: СиНк Зэт] тебя думать так?" asked the surprised [сэпрайзд] удивлённая mother. "You see [ю: си:] понимаешь, she asked us so [соу] слишком many [мэни] много question [квэсш(э)н] вопросов," replied [риплайд] ответил little Johnny. A Grateful Student - благодарный выпускник.
А grateful [грэйтф(э)л] благодарный student [стю:д(э)нт] учащийся (выпускник) who was leaving school, который заканчивал школу came to say [ту сэй] good-bye [гуд бай] попрощаться to his teacher. "Thank you very much", большое спасибо he said. "I owe [оу] я обязан you [ю:] Вам everything I know [эвриСиН ай ноу] всем, что я знаю. "Don't mention it [доунт мэнш(э)н ит]," не стоит благодарности, answered the teacher. "That is nothing much. [наСиН мач] Это не так (слишком) много. A PLACE TO LIVEMr (mister) [мистэ] and Mrs (mistress) [мисиз] Mallard (ducks) were [вё:] прош. от be (множ. число) looking for [лукиН фо:] искали a place to live [ э плэйс ту лив] место для жизни. First [фё:ст] сперва they found [фаунд] (прош. от find) нашли a nice [найс] славное place in the forest, but Mrs Mallard was sure [воз шуе] была уверенна there were foxes there что там водятся лисы. Then [Зэн] затем they saw [со:] увидели a small pond [э смо:л понд] маленький пруд that looked like [лукт лайк], который выглядел a nice place как хорошее местечко, but Mrs Mallard was sure there were turtles [тё:тлз] черепахи in the water [ин Зє во:тє] в воде. Later on [лэйтэ он] позже they had seen [Зэй хєд си:н] они увидели some places несколько мест but Mrs Mallard didn't (did not) like [диднт лайк] не понравились them either [ Зєм айЗэ] они (места) также. So [соу] итак they flew [флу:] (прош. от fly) летели on and on дальше и дальше. Finally [файн(э)ли] в заключении they got to [гот ту] Boston они достигли Бостона. They were too tired [ту: тайэд] слишком уставшими to fly [ту флай] лететь any further [эни фё:Зэ] куда-то дальше. So they slowly [слоули] медленно flew долетели to the city centre [сити сэнтэ] до центра города. There was a nice pond in the Public Garden [паблик га:дн] в общественном парке (саду), with [виЗ] с a little island [литл айлэнд] с маленьким островком on it на нём. "We have found the place to spend the night [ту спэнд Зэ найт] провести ночь, quacked Mr Mallard. So down [даун] they flapped [флэпт]. Они опустились на воду, шумно хлопая крыльями. Mother Tongue Родная речьSomeone [самван] кто-то asked Will, "Do you know why our language [ауэ лэНгвиджь] наш язык (речь) is called [из ко:лт] называют our mother tongue [ауэ маЗэ таН] маминой речью (родным языком)?" "That question [квэстш(э)н] на этот вопрос is easy [и:зи] легко (нетрудно) to answer [ту а:нсэ] ответить ", replied Will." It is mother [маЗэ] ведь это мама who use it most [ху: ю:с ит моуст] кто использует его больше всего. You should [ю: шуд] вы должны just [джаст] как раз hear my mother [хие май маЗэ] слышать мою маму talking to our neighbour [то:киН ту ауэ нэйбэ] разговаривающую с нашей соседкой." What Fun It Was!!!By Sally Lucas Erica liked [лайкт] to visit [ту визит] her grandfather [хё: 'грэнд,фа:Зэ]. Эрика любила навещать своего дедушку. He lived [хи: ливд] in a house [ин э хауз] on a hill [он э хил]. Он жил в доме на холме. Grandfather kept [кэпт] many old things [мэни оулд Синз] in his house. Дедушка хранил много старых вещей в своём доме. "Look"[лук], said [сэд] Grandfather to Erica. "Смотри!", - сказал дедушка Эрике. "The snow [Зэ сноу] has been falling [хэз би:н фо:лиН] all day [о:л дэй]. "Снег идёт (падает) целый день." Wouldn't you like [вудн'т ю: лайк] to play [ту плэй] in the snow [ин Зэ сноу] on the hill [он Зэ хил]?" "Не хотела бы ты поиграть в снегу на холме?" Erica nodded [нодид] and put on [энд пут он] her fur coat [хё: 'фё:'коут], boots [бу:тс], and mittens [энд митнс]. Эрика кивнула и одела свою шубку, сапоги и варежки. 'Grandfather" , she asked , "do you have a sled [ду ю: хэв э слэд] I can use [Ай кэн ю:с]?" "Дедушка", спросила она, "у тебя есть сани, которые я могла бы использовать (на которых я могла бы кататься)". "Oh, my ['оу'май]" "Ах, Боже мой!", said grandfather. "I kept many old things, but I did not keep a sled." "Я хранил много старых вещей, но саней у меня нет." Erica looked around [э'раунд] the house. Эрика посмотрела вокруг дома. She saw [со:] something big and round. Она увидела что-то большое и круглое. "Can I use this?" she asked. "Можно я воспользуюсь этим?" - спросила она. "Yes," [йес] said Grandfather. "Да", - сказал дедушка. "I don't need [ай ду: нот ни:д] that [Зэт] old thing." "Мне не нужна та старая вещь." Soon [су:н] Erica was sliding down [слайдиН даун] the snowy hill [Зэ сноуи хил]. Вскоре Эрика скатывалась по снежному холму. Oh, what fun [вот фан] it was to ride [ту: райд] in a big old dishpan [ин э биг олд дишрэн]! Ах, как здорово было кататься в большом старом тазу! English - Jokes Илья ФранкHolmes and his friend Watson were on a camping and hiking trip [кэмпиН энд хайкиН трип]. Шерлок Холмс и его друг Ватсон были в туристическом походе.
And what does that mean to you? On a rural road [ру(э)рэл рэуд] (на проселочной дороге) a state trooper [стэйт тру:пэ] (конный полицейский) pulled this farmer over [пулт Зис ‘фа:мэ ‘эувэ] (остановил /машину/ фермера) and said: "Sir, do you realize [ри(э)лайз](сэр, вы понимаете /знаете/) your wife fell out of the car several miles back [ю: вайф фэл аут ов Зэ ка: ‘сэв(э)рэл майлз бэк]? (что ваша супруга выпала из машины несколько миль "назад" /to fall-fell-fallen – падать/)" To which the farmer replied [ту вич Зэ фа:мэ ри’плайд] (на что фермер ответил), "Thank God, I thought I had gone deaf [СэНк год ай Со:т ай хэд гон дэф]! (слава Богу, я думал, я "стал глухим", оглох)" On a rural road a state trooper pulled this farmer over and said: "Sir, do you realize your wife fell out of the car several miles back?" |
|