keepsake ['ки:псэйк] - подарок на память, сувенир;

kennel [кэнл] - конура, собачья будка;

kerchief ['кё:чиф] - платок, косынка;

kettle [кэтл] - котелок, чайник;

key [ки:] - ключ;

kid [кид] - ребёнок, малыш;

kind-hearted ['каинд'ха:тид] - мягкосердечный;

kiss [кис] - поцелуй;

kite [кайт] - воздушный змей;

kitten [китн] - котёнок;

knife [найф] - нож;

knight [найт] - рыцарь;

Ask Kate to take the cake.

ask [а:ск] - просить;

Kate [Кэйт] - женское имя;

to take [ту тэйк] -  брать, взять, захватить;

the cake [Зэ кэйк] - торт, пирожное;

A kitten in the kitchen.

a kitten [э китн] - котёнок;

in the kitchen [ин Зэ 'кичин] - котёнок в кухне;

kitchen garden ['кичин 'га:дн] - огород;

 

puzzle-rhyme

What is This?

I am long and thin and made of steel,

I cut the mutton, beef and veal.

When not in use, I lie and wait

Beside my owner's round white plate.

long [лон] - длинный; thin [Син] - 1. тонкий; 2. худой, худощавый, тощий;

made of steel [мэйд ов сти:л] - сделан из стали; made прошедшее от make [мэйк] - делать;

cut [кат] - резать, рубить;

mutton [матн] - баранина, бараний; beef [би:ф] - говядина;

veal [ви:л] - телятина;

when not in use [вэн нот ин йу:с] - когда не используюсь;

I lie and wait [ай лай энд вэйт] - я лежу и жду;

beside [би'сайд] - рядом, около;

my owner's [май оунэ] - моего владельца;

round white plate [раунд вайт плэйт] - круглая белая тарелка;



"K"  [кэй] is for king and key and kite.

"K" [кэй]  is for kite. Kate has a kite.

It is little and it is white.

kite [кайт] - 1. бумажный змей; 2. коршун;

Kate  - Кэйт;

little ['литл] - маленький, небольшой;

white [вайт] - белый;


 

When good King Arthur rules this land,

He was a goodly king;

He stole three pecks of barley meal,

To make a bag-pudding.


When good [вэн гуд] - когда хороший (добрый) King [киН] Arthur - король Артур;

rule [ру:л] - правление, власть, владычество;

this land [Зис лэнд] - этой страной; land - земля, страна, суша;

he was [хи: воз] - он был  a goodly[э 'гудли] king - приятный (красивый, миловидный, прекрасный) король;

he stole [хи: стоул] - украл  (прошедшее от)  steal [сти:л] - красть;

three pecks  [Сри: пэкс] - три кучи; peck - мера сыпучих тел;

of barley meal [ов ба:ли ми:л] - ячменной муки, meal - мука крупного помола; еда, трапеза;

to make [ту мэйк] - чтоб сделать, a bag-pudding [э бэг 'пудиН] - пудинг;


A bag-pudding the king did make,

And stuffed it well with plums;

And in it put great lumps of fat,

As big as my two thumbs.


stuff [стаф] - фаршировать, набивать;

well with plums [вэл виЗ пламс] - хорошо сливами (нафаршировал);

in it put [ин ит пут] - в него положил;

great [грэйт] - крупный, lump [лампс] - кусок of fat [ов фэт] - жир, сало;

as big as [эз биг эз] - такой большой как;

my two thumbs [май ту: Самз] - (толщиной как) мои два пальца (руки);


The king and queen did eat thereof;

And noblemen beside;

And what they could not eat that night,

The queen next morning fried.

 

did eat thereof [дид и:т 'Зэа'ров] - в следствии того (король и королева) ели (кушали);

and noblemen beside [энд 'ноублмэн би'сайд] - и дворяне (придворные) рядом (вместе с ними);

could  not eat that night [куд нот и:т Зэт найт] - что не смогли съесть той ночью; could прошедшее от can [кэн] - мочь;

The queen [Зэ кви:н] - королева next morning [нэкст 'мо:ниН] - на следующее утро fried [фрайд] - подогрела на сковороде;

fry [фрай] - жарить; frying-pan ['фраиН 'пэн] - сковорода;

K [кэй] is for kitten

With  white-white fur

So soft and little

Singing: "Purr, purr"

kitten [китн] - котёнок;

white-white fur [вайт-вайт фё:] - в белой шубке;

fur [фё:] - мех, меховой;

soft [софт] - мягкий, нежный, тихий;

singing [сиНиН] - поёт;

"purr" [пё:] - "Мур" (мурлыканье);

 

Вот котёнок - белый клубочек,

Спеть нам всем свою песенку хочет,

Он тихонько - "Мур" да "Мур",

Помурлыкал и уснул...

 

Король Артур


Когда Артур правил страной,

Он, в общем, славный был король.

Украл он как-то три мешка,

С ячменною мукой.

И пудинг выпек, сам король,

И вкусный, и большой!

 

И сделал пудинг наш король,

И сливой начинил.

Да сала пожирней кусок,

В два пальца  толщиной, кусок,

В тот пудинг положил...

 

В тот вечер знаменательный,

Король и королева

Со всей придворной знатью,

Тот славный пудинг ели.

 А что не одолели,

На  завтрак разогрели...


 

I am long and thin and made of steel,

I cat the mutton, beef and veal.

When not in use, I lie and wait

Beside my owner's round white plate.

                                                  /knife/

Я длинный, тонкий и стальной

Бываю часто под рукой.

Предпочитаю я обед -

Из бифштексов и котлет.

Но бывает иногда,

Что не радует еда.

Я тогда, лежу, скучаю

На работе отдыхаю...

Kate's dog is big

Paul's cat is small

But our little Ann

Has no pet at all...

Есть у Кати собака большая,

Павлик любит кота своего,

А малышка Анютка вздыхает,

У меня нет совсем никого...

 

a dog [э дог] - собака, пёс;

a cat [э кэт] - кот;

big [биг] - большой;

small [смо:л] - маленький, мелкий;

a pet (n) [э пэт] - домашнее животное;

to pet (v) [ту пэт] - баловать;

Сделать бесплатный сайт с uCoz