game [гэйм] - игра

garden [га:дн] - сад

garland [га:лэнд] - гирлянда

gate [гэйт] - ворота, калитка

gay [гэй] - весёлый

the Germans [Зэ джё:мэнз] - немцы

giggle [гигл] - хихикать

girl [гё:л] - девочка

glad [глэд] - довольный

glass [гла:с] - стакан, стекло, стеклянный

glasses [гла:сиз] - очки

gnat [нэт] - комар, москит, мошка

gnome [ноум] - гном, карлик

goat [гоут] - коза

good [гуд] - хороший

goose [гу:с] - гусь

silly goose - глупышка

grandfather [грэндфа:Зэ] - дед

grandpa [грэндпа:] - дедушка

granny [грэни] - бабушка

grass [гра:с] - трава

green [гри:н] - зелёный

grey [грэй] - серый

ground [граунд] - земля, почва

guess [гэс] - угадать

guest [гэст] - гость

Буква g читается в английском языке по-разному: как [г] звонкий или [дж'] мягкий.

girl [гё:(р)л] - девочка                        age [эйдж'] - возраст

goodbye [гудбай] - пока                      vegetables [вэджитблз] - овощи

altogether [о:лтэгэЗэ(р)] - вместе     orange [ориндж'] - апельсин



G is for giraffe

With the neck so long

To listen in the sky

For a merry birdsong!

Вытянув длинную шею жираф,

Слушает пение птиц в облаках...

G is for girl and also for garden.

I see a girl going to the garden.

girl [гё:л] - девочка, also [о:лсоу] - также, garden [га:дн] - сад, сквер;

I see [ай си:] - я вижу, going to the garden [гоуиН ту га:дэн] - идущую в сад (сквер);

Grasshoppers jump,

Caterpillars hump.

Worms wiggle,

Beetles jiggle!

Jump кузнечик поскакал,

Всех друзей своих догнал,

Гусеница подружка,

Согнулась, как старушка,

В вразвалочку к ним подползает жучок,

В траве извиваясь спешит червячок.

 

an ant [эн энт] - муравей;

a spider [э спайдэ] - паук;

a bumble-bee амблби:] - шмель;

a wasp [восп] - оса;

a dragon-fly [дрэгэнфлай] - стрекоза;

glad-fly [глэдфлай] - овод, слепень;

a ladybird [лэйдибё:д] - божья коровка (солнышко);

a snail [э снэйл] - улитка;


Good night, good night

My little child

Wake up gay and bright

In the morning light.

 

good night [гуд найт] - спокойной ночи.

my little child [май литл чайлд] - мой маленький ребёнок (мой малыш)

wake up [вэйк ап] - просыпайся

gay and bright [гэй энд брайт] - весёлый и бодрый

in the morning light [ин Зэ мо:ниН лайт] - утром (в утреннем свете)


giraffe [джира:ф] - жираф(а);

with the neck [виЗ Зэ нэк] - с шеей;

so long [соу лоН] - слишком длинной;

to listen [лис(э)н] - слушать, прислушиваться, прислушаться;

in the sky [ин Зэ скай] - в небе, в небесах;

a merry birdsong [э мэри бё:дсоН] - весёлое щебетание птиц;

bird [бё:д] - птица; song [соН] - песня;

folk song [фоу ксоН] - народная песня;

Three grey geese in the green grass grazing,

Grey were the geese and green was the grazing.

three [Сри:] - три, трое;

grey geese [грэй ги:с] - серых гуся; geese множественное ч. от goos -гусь;

in the green grass [ин Зэ гри:н гра:с] - в зелёной траве;

grazing [грэйзиН] - пасутся;

Три серых гуся пасутся в траве,

Но лучше уж к ним не ходить детворе.

По травке зелёной гуси гуляют,

Шипят на прохожих, к себе не пускают.


 a grasshoppers [гра:схопе] - кузнечик;  jump [джамп] - скачет (прыгает);

a caterpillarэтэпилэ] - гусеница; hump [хамп] - горбится;

a worm [э вё:м] - червяк; wiggle [вигл] - извивается;

beetle [би:тл] - жук; jiggle [джигл] - покачивается;


 

a fly [э флай] муха - летает,

a butterflay [э батэфлай] бабочка - порхает,

a gnat [э нэт] комар - пищит,

a beetle [э би:тл] жук - жужжит.

Puzzle [паз(э)л] - загадка


He makes nets

And what's more

Never fishes.

Then what for?

                          (A spider)

he make nets [хи: мэйк нэт] - он плетёт сети;

more [мо:] - более того, не смотря на то;

never fishes [нэвэ фишиз] - никогда не рыбачит;

then what for [Зэн вот фо:] - для чего (зачем)


Спокойной ночи, мой крошка-малыш,

За день устал ты, почти уже спишь

Завтра проснешься бодрым опять,

И целый день будешь снова играть...

Grandmother and grandfather

Сделать бесплатный сайт с uCoz